Coreano!!!

El coreano es mucho mas facil de entender que el japones en cuanto a lectura y escrutura, pero en mucho mas dificil pronunciarlo... !!
pero tranquilas este idioma es muy bonito y entretenido... para las fanáticas del K-pop es útil para gritarles a sus oppas 사랑해!!!  ^^ enjoy it!!!


lession 1

  • El alfabeto es lo más fácil, a poco que se escriba/practique se puede aprender en uno o dos dias. Consta de las siguientes vocales:
    ㅏ(a), ㅐ(ae/è), ㅔ(é), ㅣ(i), ㅓ(o), ㅗ (ò),ㅜ (u), ㅡ (eu/u neutra)
    La ㅏ(a) es la misma que en castellano.
    La ㅐ(ae/è) es una "e oberta/abierta" en valenciano, diferente a la "e cerrada" en castellano, aunque para los extranjeros se les transcriba como "ae" caso de "Taekwondo" cuya pronunciación sería "Tèkwondo".
    la  ㅔ(é) es como la (e) castellana.
    la ㅣ(i) tambien es como la (i) castellana.
    la ㅓ(o) es como la (o) castellana.
    la ㅗ (ò) es como una "o oberta/abierta" en valenciano.
    la ㅜ (u) es como la (u) castellana.
    la ㅡ (eu/u) tiene el sonido de una vocal neutra en u.
    Las consonantes son:
    ㅂㅃ(b/p, bb/pp). La primera más suave, la segunda más fuerte, es un fonema intermedio entre B/p. Esto afecta a la trascripción del coreano para el extranjero, por ejemplo en Pusan/Busan, podemos ver que la ciudad puede escribirse con dos letras diferentes debido a un cambio reciente pero fonéticamente es igual.
    ㅈㅉ (j valenciana, j valenciana apichada), Esta consonante (ㅈ) es igual que la que utilizamos en valenciano en Jordi, jardí,joguet. Y la otra sería la misma pero con la pronunciación del valencià apichat (ㅉ) que hace un poco más fuerte la pronunciación de la "j" sin llegar a ser una "ch" del todo. Para los que no conozcan el valenciano podemos asociarlo con la "j" inglesa de, por ejemplo, journal o en francés la j de Jean Michel. Tambien Jamiroquai.
    ㅊ(ch), esta consonante corresponde al sonido fonético (ch) como en horchata, chabola, choteo o Chihuahua.
    ㅎ(j castellana) corresponde a la j castellana de jamón, gilipollas o jurisprudencial, aunque se puede transcribir como "h", por ejemplo "hangul" se lee "jangul" (con la u neutra)
    ㄷㄸ(d,dd), Es una (d) normal con la variante más fuerte que hace un sonido casi de "t".
    ㄱㄲ (g/ gg) Es una (g) como en ganargusano o gualdrapazo y su variante más fuerte que hace un sonido casi de "k" (nuestra "c" de casa)
    ㅅㅆ (s, ss) Es una (s ) y su variante más fuerte, una (ss )
    ㅁ (m), El sonido de la (m) como en como

    (n), Sonido de (n) de nariz o Nabucondonsor o en coreano "nabi" (mariposa)
    ㅇ (neutro, como la “h”), Es una consonante sin sonido como la ( h ) castellana que se utiliza más que nada para la escritura por una función ornamental en el dibujo silábico, a diferencia de la "h" que en castellano no tiene ninguna función (excepto la de recordarnos a los etimólogos la procedencia de una palabra "harina/farina, ahorro/aforro" y poco más), en el coreano si que es importante ya que su inexistencia en una palabra se nota.
    ㄹ (L/r),  La fonética oriental tiene la confusión (L/r) y es uno de los signos más característicos. Cuando alguien en tono humorístico imita a un señor de por ejemplo China hablando castellano siempre hace esa confusión fonética (como el "ceceo/seseo" andaluz o otras particularidades lingüísticas) Ej: típico chiste de "Los pelos del culo no me decan dolmil /los perros del Curro no me dejan dormir". La pronunciación es a medio camino entre la (L) y la (r intervocálica o "ere"). En coreano no encontraremos ningún sonido como carro o roedor pero podemos entenderlo bien si substituimos esas (r) por la (r intervocálica o "ere").
    ㅋ(k), sonido (k) de casakilo o caricaturesco.
    ㅌ(t), sonido (t) de Taekwondotetrabreak termodinámica.
    ㅍ (p) sonido (ph) de Philosofy la (p) de pan se escribe con (ㅃ).